Razón y Palabra

México

Inicio

EL FRISÓN

AddThis

Por Paloma Gil

 

Esta vez haremos un viaje al noroeste de Europa, un viaje en el espacio, pero seguramente, en cierto modo, también en el tiempo, para visitar un pueblo que se ha conservado hasta la actualidad. Los frisones o frisios, son los habitantes de la comarca de Frisia, una provincia de los Países Bajos. La capital es Leeuwarden y es quien le da el nombre al mar de Frisia. El idioma oficial es el frisio o frisón, junto con el neerlandés.

Sobre la región, resaltar la afición al patinaje sobre hielo, que es reclamo para los deportistas aficionados tanto del país como del extranjero, sobre todo, porque en invierno los canales y los lagos se congelan y ofrece alrededor de 200 km. patinables, de hecho es desde aquí desde donde se puede “patinar” la ruta de las 11 ciudades, aunque actualmente también se puede hacer en bicicleta, a caballo o incluso andando o en coche. En verano, en cambio, se practica el wadlopen, que consiste en cruzar andando la llanura del mar de Frisia que se queda seca estos meses para llegar a las islas Ameland o Schiermonnikoog. Y que a los turistas les parece muy divertido.  

Frisia se distingue por tener su propio idioma (aunque no es su idioma oficial, porque lo es el neerlandés), que también es hablado por una minoría de Groninga del este. Y también en algunas comarcas alemanas cercanas, donde  al contrario que en Frisia, goza de cierta protección, pero no de normalización como tal. Aproximadamente, lo hablan medio millón de personas.

Y, por si fuera poco, el frisio o frisón, tiene sus propios sub-dialectos, como el Seeltersk o el Ostfriesisch. También hay presencia de otros grupos dialectales adheridos a la familia lingüística germánica, quizá porque Frisia perteneció al Sacro Imperio Romano Germánico hasta finales del siglo VXII. Aunque existen teorías que aseguran que los hablantes del frisón del norte, del frisón del este y del frisón como tal, emplean tres idiomas separados. Comparten ciertas similitudes idiomáticas, pero tienen grandes diferencias dialécticas con distintos grados de variedad. Evidencia de ellos es la dificultad que tienen unos hablantes y otros a la hora de entenderse. Eso debe de ser en parte cuestión de acento también.

El frisón además, está muy cercano al inglés y al escocés.  Lo que más llama la atención es el inmenso parecido que existe entre  frisón e  inglés, especialmente en las versiones más antiguas de ambos idiomas. A modo de curiosidad, unos ejemplos: boi en frisón y boy en inglés (chico) o tolve en frisón y twelve en inglés (doce). Son muy semejantes y sin embargo a un hablante del inglés le resulta realmente difícil comprender el frisón, mientras que a un hablante de danés o neerlandés, le resulta mucho más sencillo, en parte debido a su intenso contacto comercial con la Liga Hanseática. De hecho es posible apreciar un buen número de préstamos lingüísticos con respecto al neerlandés moderno.

Los documentos oficiales más antiguos que se registran de este idioma, datan del siglo XI, lo que probablemente sea la confirmación de que el inglés y probablemente el alemán provengan de un antecedente común que a su vez hubiera evolucionado del Indoeuropeo: evidentemente hablamos del frisón. Y resulta muy curioso que en esta región, tan particular, se haya protegido hasta tal punto este dialecto, que se haya llegado a normalizar y a recoger de modo que  en la actualidad se conserve a un nivel tan alto; y a pesar de su evidente evolución de lo que se conoce como frisón antiguo, frisón medio y frisón moderno.

En cualquier caso, todo  aquel que decida visitar estos parajes podrá conocer el sonido del frisón de primera mano, pero también podrá disfrutar de una estupenda gastronomía, de un tipo de arte muy particular y de la hospitalidad de un pueblo auténtico.

 

 


Anteriores de la columna

(2009)

La esperanza del Esperanto

SÍmbolos ocultos: la comunicaciÓn cÁtara y templaria

El silbo gomero, la comunicaciÓn silbada

JapÓn, comunicarse al otro lado del mundo

Los dialectos en austria

Lituania, el centro de Europa

El viaje de los mayas

(2010)

Blanco como el paisaje esquimal

En Italia el arte se comunica

kenia, la escencia de África

esloveno: uno de los idiomas mÁs difÍciles del mundo

el lenguaje del viento

el PortuguÉs ExtremeÑo o Lisboeta

Irlanda a través del gaÉlico

LA LENGUA DE OC

Oporto, la lengua del vino

AlemÁn en BerlÍn

(2011)

COMUNICACIÓN RUPESTRE. DE CUEVA EN CUEVA

AUSTRIA A TRAVÉS DE LA CERVEZA

 

© Derechos Reservados 1996- 2010
Razón y Palabra es una publicación electrónica editada por el
Proyecto Internet del ITESM Campus Estado de México.